Automatic Pipette (自動ピペット) | MIT Digital Lab Techniques Manual
MITデジタル・ラボ・テクニック・マニュアルのNo. 13
Automatic Pipette (自動ピペット)
の化学英語表現を見ていきたいと思います。
字幕の出し方はこちらです。
用語を時間、英語、日本語の順に記載していきます。
時間 (time) | 英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
0:21 | biological | 生物学の |
0:22 | biochemical | 生化学の |
0:24 | transfer | 移送 |
0:31 | accurate | 正確な |
0:39 | automatic pipette | 自動ピペット |
0:46 | piston | ピストン |
0:47 | displace | 変位させる、動かす |
0:49 | vacuum | 真空、減圧 |
0:50 | plunger | プランジャー、ピストン棒 |
0:53 | vial | バイアル、小瓶 |
1:16 | Pipetman | ピペットマン(商標、Gilson社) |
1:20 | accuracy | 正確さ、確度 |
1:26 | precision | 精度 |
1:28 | reproducibility | 再現性 |
3:20 | standard deviation | 標準偏差 |
3:54 | leak | 漏れ |
6:22 | viscous | 高粘度の |
7:25 | fresh tip | 新しいチップ |
7:30 | pre-rinse | 予備洗浄する、あらかじめ流す |
9:02 | lay ~ on its side | 横に倒して置く |
9:11 | consistent | 首尾一貫した |
9:48 | calibrate | 較正する |
10:45 | O-ring | Oリング |
「displace」は、「変位させる」、「動かす」の意味です。
エンジンの「排気量」を、「displacement」ということを知っているとこの単語のイメージもつかみやすいと思います。
「vacuum」は「真空」とよく訳されますが、Lexico.comでは、
“A space or container from which the air has been completely or partly removed."
と定義されています。
日本語で「真空」というと、「the air has been completely removed」の方を思い浮かべてしまうのかなと思います。
「減圧」で、「the air has been partly removed」の部分を表せるのではと思われます。
「precision(精度)」と「accuracy(正確さ)」は、似ていますが、技術分野では理解して使い分けなければならない単語です。
理化学辞典では、
「accuracy(正確さ)」は、「測定や計算値が真の値に近い度合い. 値の精密さを表わす precision の意を含めることもある。」
「precision(精度)」は、「計算値、測定値などの不定性の少なさ。」
と定義されています。
動画中で、「precision(精度)」は、「reproducibility(再現性)」だとも言っていましたね。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません